Psalms 106:44

HOT(i) 44 וירא בצר להם בשׁמעו את רנתם׃
IHOT(i) (In English order)
  44 H7200 וירא Nevertheless he regarded H6862 בצר their affliction, H1992 להם   H8085 בשׁמעו when he heard H853 את   H7440 רנתם׃ their cry:
Vulgate(i) 44 multis vicibus liberavit eos ipsi vero provocabant in consiliis suis et humiliati sunt propter iniquitates suas
Clementine_Vulgate(i) 44
Coverdale(i) 44 Neuerthelesse whe he sawe their aduersite, he herde their complaynte.
MSTC(i) 44 Nevertheless, when he saw their adversity, he heard their complaint.
Matthew(i) 44 Neuertheles when he saw their aduersitie he herd their complaynt.
Great(i) 44 Neuerthelesse, when he sawe their aduersyte, he herde their complaynte.
Geneva(i) 44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
Bishops(i) 44 (106:42) Neuerthelesse, he did beholde them in their aduersitie: in geuing eare to their complaint
DouayRheims(i) 44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
KJV(i) 44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Thomson(i) 44 the Lord beheld when they were afflicted. When he heard their supplication,
Webster(i) 44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Brenton(i) 44 (105:44) Ye the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
Brenton_Greek(i) 44 Καὶ εἶδε Κύριος ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς, ἐν τῷ αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν.
Leeser(i) 44 Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
YLT(i) 44 And He looketh on their distress When He heareth their cry,
JuliaSmith(i) 44 And he will look upon straits to them in his hearing their wailing.
Darby(i) 44 But he regarded their distress, when he heard their cry;
ERV(i) 44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry:
ASV(i) 44 Nevertheless he regarded their distress,
When he heard their cry:
JPS_ASV_Byz(i) 44 Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
Rotherham(i) 44 Then looked he on the distress which befell them,––when he heard their loud cry;
CLV(i) 44 Yet He saw their distress, On His hearing of their appeal,
BBE(i) 44 But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
MKJV(i) 44 And He looked on their affliction when He heard their cry;
LITV(i) 44 And He looked on their affliction when He heard their shout;
ECB(i) 44 He saw their tribulation when he heard their shouting;
ACV(i) 44 Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
WEB(i) 44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
NHEB(i) 44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
AKJV(i) 44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
KJ2000(i) 44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
UKJV(i) 44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
TKJU(i) 44 Nevertheless, He regarded their affliction, when He heard their cry:
EJ2000(i) 44 Nevertheless he would look upon their affliction and hear their cry
CAB(i) 44 You the Lord looked upon their affliction, when You heard their petition.
NSB(i) 44 He saw that they were suffering when he heard their cry for help.
ISV(i) 44 Yet when he saw their distress and heard their cries for help,
LEB(i) 44 Yet he looked upon their distress when he heard their cry.
BSB(i) 44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
MSB(i) 44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
MLV(i) 44 Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
VIN(i) 44 Yet he looked upon their distress when he heard their cry.
ELB1871(i) 44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
ELB1905(i) 44 Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
DSV(i) 44 Nochtans zag Hij hun benauwdheid aan, als Hij hun geschrei hoorde.
Giguet(i) 44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
DarbyFR(i) 44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
Martin(i) 44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
Segond(i) 44 Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
SE(i) 44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
ReinaValera(i) 44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
JBS(i) 44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
Albanian(i) 44 Megjithatë ai i kushtoi kujdes ankthit të tyre, kur dëgjoi britmat e tyre,
RST(i) 44 (105:44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
Arabic(i) 44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم‏
Bulgarian(i) 44 Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Croatian(i) 44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
BKR(i) 44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Danish(i) 44 Dog saa han til dem, da do vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
CUV(i) 44 然 而 , 他 聽 見 他 們 哀 告 的 時 候 , 就 眷 顧 他 們 的 急 難 ,
CUVS(i) 44 然 而 , 他 听 见 他 们 哀 告 的 时 候 , 就 眷 顾 他 们 的 急 难 ,
Esperanto(i) 44 Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li auxdis ilian kriadon;
Finnish(i) 44 Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,
FinnishPR(i) 44 Mutta hän katsoi heihin heidän ahdistuksessaan, kun hän kuuli heidän valitushuutonsa.
Haitian(i) 44 Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
Hungarian(i) 44 De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Indonesian(i) 44 Tetapi TUHAN mendengar teriakan mereka, Ia memperhatikan kesusahan mereka.
Italian(i) 44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido;
ItalianRiveduta(i) 44 Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
Korean(i) 44 그러나 여호와께서 저희의 부르짖음을 들으실 때에 그 고통을 권고하시며
Lithuanian(i) 44 Tačiau Viešpats atsižvelgė į jų priespaudą, išgirdęs jų šauksmą,
PBG(i) 44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Portuguese(i) 44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
Norwegian(i) 44 Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
Romanian(i) 44 Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
Ukrainian(i) 44 Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,